Фразеология (frazeologia), Przekład, Spis literatury

[ Pobierz całość w formacie PDF ]

Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературу по теме "Перевод фразеологии на материале трагедии Шекспира "Гамлет"". Подойдут также работы по переводу английской фразеологии, шекспиризмам. Заранее спасибо.

Ответ [2009-04-24 22:07:48] :

Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД по литературоведению ИНИОН РАН, Картотка переводов мировой художественной литературы им. А.Д. Умикян):
1. Ажнюк М.Т. Стиль «Гамлета» Шекспира как проблема перевода автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ажнюк М.Т. – Киев, 1979. – 23 с.
2. Арутюнян Н.Л. Лингвокультурологический аспект английской фразеологии как переводческая проблема : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Арутюнян Н.Л. ; Ереван. гос. ун-т. - Ереван, 2001. - 25 с. Шифр РНБ : 2003-4/10729.
3. Зайцева Е.И. Фразеологические единицы как проявление индивидуального стиля Шекспира (на материале «Гамлета») / Е.И. Зайцева, М.В. Самоходкина // Функционально-семантические категории в языке и тексте : [сб. науч. ст.] – Волгоград, 2007. – С. 99-107. – Шифр РНБ : 2008-3/1032.
4. Иванова Е.В. Приемы перевода фразеологизмов // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 2003. - С. 70-74.
5. Кокунова Ю.В. Что есть судьба? К проблеме перевода концептуальной лексики (на материале творчества Шекспира) // Университетское переводоведение. – СПб., 2005. – Вып. 6. - С. 182-185.
6. Кудзаева А.Г. К вопросу о способах перевода образной фразеологии (На материале английского языка) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - Владикавказ, 2000. - С. 34-37.
7. Куницына Е.Ю. Историко-функциональный аспект шекспиризмов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Куницына Е.Ю. ; [Иркут. гос. лингвист. ун-т]. - Иркутск, 1998. - 18 с. Шифр РНБ : А99/947.
8. Лозинский М. К переводу «Гамлета» // Шекспир. Гамлет. - СПб., 2000. – С. 5-16. Шифр РНБ : 2000-3/14303.
10. Малахирова Ж.Д. Особенности перевода фразеологических единиц // Вестн. Бурят. ун-та. Сер. 14, Романо-герман. филология. - Улан-Удэ, 2006. - Вып. 2. - С. 77-81.
11. Медведев Ю.В. Фразеологические единицы в английских поэтических текстах и их русских переводах : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Медведев Ю.В. ; [Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина]. - Казань, 2007. - 21 с. Шифр РНБ : 2007-А/20216.
12. Оботнина Е.В. Функционально-когнитивное описание актуализации внутренней формы английских фразеологических единиц в переводе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Оботнина Е.В. ; [Башк. гос. ун-т]. - Уфа, 2006. - 28 с. Шифр РНБ : 2006-А/18393.
13. Прудников Л.Н. К вопросу об идиомах – «ложных друзьях переводчика» : [проблемы перевода английской фразеологии на русский язык] / Л.Н. Прудников, К.Б. Костенко ; Харьк. гос. ун-т им. А.М. Горького. - Харьков, 1986. - 11 с.
14. Пятницкая Н.Ю. Варианты перевода фразеологизмов // Вопр. стилистики. - Саратов, 1986. - Вып. 21. - С. 110-116.
15. Свиридова Л.Ф. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Свиридова Л.Ф. – М., 1968. – 20 с.
16. Сомова Ю.Г. Роль шекспиризмов в системе английской фразеологии / Ю.Г. Сомова, О.Н. Прохорова // Сборник студенческих научных работ. - Белгород, 1999. - Вып. 2. - С. 51-53.
17. Фалетрова Ю.М. Произведения Шекспира как богатейший литературный источник фразеологизмов // Актуальные вопросы гуманитарных наук глазами студентов : материалы 2-й Междунар. науч. конф. студентов и молодых ученых, 24-25 апреля 2007 г. – Рязань, 2007. – С. 271-273 Шифр РНБ : 2008-3/4391.
18. Шадрин Н.Л. Фразеологизм и вопрос о единице перевода // Теория и практика перевода. - Киев, 1986. - Вып. 13. - С. 59-65.
 

Добрый день! Помогите, пожалуйста, найти материал для курсовой работы на тему: Особенности перевода фразеологизмов в СМИ.
Спасибо заранее!

Ответ: Здравствуйте. Поиск по Вашей теме был расширен, поскольку тема достаточно узкая, предлагаем список публикаций (источники: ЭК РНБ, ЭК и БД ИНИОН, БД "Статьи" СОУНБ им. В. Г. Белинского, ПС Google).
1. Авербух К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / К. Я. Авербух, О. М. Карпова. – М. : Академия, 2009. – 173 с.
2. Казанцев А. И. Фразеологизмы в рекламных текстах челябинских СМИ // Вестн. Челябин. гос. ун-та. - 2009. - № 43. - С. 69-72.
3. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение [Электронный ресурс] : учеб. пособие // Classes. Ru : [сайт]. – СПб., 2010. - URL: (03.11.10).
4. Кунин А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре [Электронный ресурс] // Итальянистика в Белоруси : [сайт]. - [Б.м], 2000-2008. - URL: (03.11.10).
5. Лебедь О. Н. Жанровые проблемы перевода фразеологии : (на материале русских, украинских, англоязычных переводов различных по жанровой принадлежности текстов) : автореф. дис. … канд филол. наук / Лебедь Ольга Николаевна ; Одесский гос. ун-т им. И. М. Мечникова. - Одесса, 1989. - 15 с.
6. Малахирова Ж.Д. Особенности перевода фразеологических единиц // Вестн. Бурят. ун-та. Сер. 14, Романо-герман. филология. - Улан-Удэ, 2006. - Вып. 2. - С. 77-81.
7. Нестерова С. В. Коммуникативно-прагматический аспект исследования фразеологизованных образований современного немецкого языка и особенности их перевода в аналитических жанрах прессы ГДР // Коммуникативно-прагматические аспекты перевода. - Пермь, 1991. - С. 29-36.
8. Перминова Ю. В. Особенности перевода фразеологических единиц с английского на русский язык // Актуальные проблемы современной лингвистики. - Пермь, 2008. - С. 88-95.
9. Полищук Е. В. Читаем и переводи газеты и журналы : учеб. пособие / Е. В. Полищук, И. В. Зезекало, И. В. Коробушкин. – 2-е изд. испр. – М. : Флинта : Наука, 2006. – 125 с.
10. Соболева О.В. Особенности перевода фразеологических единиц // Актуальные проблемы науки и образования. - Балашов, 2007. - С. 103-104.
11. Терехова Г.В. Теория и практика перевода [Электронный ресурс] : учеб. пособие. - Оренбург, 2004. - URL: (03.11.10).
12. Ухтомский А.В. Фразеологический аспект профессиональной компетенции переводчика : (на материале текстов современной английской прессы) // Вестн. Челябин. гос. пед. ун-та. Сер. 3, Филология. - Челябинск, 2007. - Вып. 4. - С. 284-291.
См. также ответ на запрос № 5866.

 

Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу по переводу. Тема: особенности перевода английских эмотивных фразеологических единиц. Спасибо!!!

Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники - ЭК РНБ, ЭК НБ РК, БД ИНИОН по языкознанию,Google,Yandex, Nigma):
1. Гарифуллина А. М. Фразеологические единицы, выражающие эмоции и чувства человека, в турецком и английском языках : дис. … канд. филол. наук / Гарифуллина А. М. - Казань, 2005. - 325 с. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. - URL: (31.01.2011)
2. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт : автореф. дис. … канд. филол. наук / Дорофеева Н. В. - Волгоград, 2002. - 19 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (31.01.2011)
3. Кислякова Е. Ю. Варьирование эмотивных смыслов английских библеизмов (На материале текстов художественной литературы) : дис. ... канд. филол. наук / Кислякова Е. Ю. - Волгоград, 2004. - 215 c. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. - URL: (31.01.2011).
4. Крчкова Л.А. Проблема отражения эмотивного компонента значения фразеологизма в переводе // Проблемы романо-германской филологии, философии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. - Пермь, 2007. - С. 16-20
5. Лескина С. В. Фразеологические эмотивы положительной и негативной коннотаций как средство трансляции эмотивных ситуаций эмпатии и конфликта (на примере русских и английских единиц) // Вестн. Башкир. ун-та. - 2009. - Т. 14, № 4. - С. 1404-1407. - Библиогр.: с. 1407 (11 назв.).
6. Перминова Ю.В. Особенности перевода фразеологических единиц с английского на русский язык // Актуальные проблемы современной лингвистики. - Пермь, 2008. - С. 88-95
7. Рахматуллаева Н.Г. Стилистические аспекты английских фразеологических новообразований // Вестн. МГЛУ. - М., 2007. - Вып. 522. - С. 157-174
8. Сидельникова Е. А. К определению некоторых аспектов понятий фразеологических, метафорических единиц и трудностей их перевода (на материале экономической лексики) / Е. А. Сидельникова, К. В Семенова // Материалы XIII науч.-техн. конф. «Вузовская наука - Северо-Кавказскому региону». Общественные науки. - Ставрополь, 2009. - Т. 2 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (31.01.2011).
9. Стрельницкая Е. В. Особенности эмотивной номинации в творчестве современных англоязычных писателей и способы художественного перевода неологизмов // Материалы XVI Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред.: И. А. Алешковский, А.И. Андреев, Е.П. Кузнецова. - М., 2009. - 132 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (29.01.2011)
10. Стрельницкая Е. В. Синтаксические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский // Изв. С.-Петерб. ун-та экономики и финансов. - 2010. - № 3. - С. 161-163. - Библиогр.: с. 163 (8 назв.).
11. Стрельницкая Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский : автореф. дис. … канд. филол. наук / Стрельницкая Е. В. - М., 2010. - 29 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (29.01.2011).
12. Хомякова Н. А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках : сопоставительный анализ : автореф. дис. … канд. филол. наук / Хомякова Н. А. - М., 2008 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (31.01.2011)
 

Добрый день, помогите, пожалуйста, найти книги и составить план к работе на тему "Способы перевода прагматических идиом с английского языка". Спасибо.

Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники поиска: ЭК НББ, БКС «Сигла», БД «East View Publications», БД ИНИОН РАН по языкознанию, ИПС «Nigma»):
1. Горденко Н.В. Сложности перевода английских фразеологизмов на русский язык / Н.В. Горденко, Ю.В. Тищенко // Успехи соврем. естествознания. – 2008. – № 1. – С. 77–78 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (11.05.10).
2. Добровольский О.Д. Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии) // Вопр. языкознания. – 2007. – № 5. – C. 39–61.
3. Добровольский Д.О. Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста : сб. ст. / Всерос. центр пер., Hogeschool Maastricht ; ред. совет: И.И. Убин [и др.]. – М., 1994. – С. 96–104.
4. Ежова И.В. Особенности перевода с английского на русский язык фразеологических оборотов (идиоматических выражений) // Вестн. Челябин. ин-та экономики и права. – 2006. – № 6. – С. 203–220.
5. Каменева З.М. О межязыковой идиоматичности: на материале формал. анализа переводов англ. составных терминов : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Каменева З.М. ; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Минск, 1973. – 28 с.
6. Кара-Казарьян Т.В. Реализация прагматического значения идиом в контексте // Романо-германская филология : материалы науч.-исслед. работы преподавателей, аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. / Пятиг. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск, 2001. – Вып. 2. – C. 85–89.
7. Компаниченко В.В. Некоторые аспекты трансформационной модели перевода // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та (МГОУ). Сер. Лингвистика. – 2007. – № 1. – С. 264–271 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (11.05.10).
8. Многоступенчатый перевод / В.И. Kомиссаров // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике : сб. ст. / под общ. ред. В.Н. Комиссарова. – М., 1978. – С. 168–184.
9. Прудников Л.Н. К вопросу об идиомах – "ложных друзьях переводчика" / Л.Н. Прудников, К.Б. Костенко ; Харьк. гос.ун-т. – Харьков, 1986. – 11 с.
10. Сейдл Дж. Идиомы английского языка и их употребление / Дж. Сейдл, У. Макморди. – М. : Высш. шк., 1983. – 265 с.
11. Стишкова Л.И. Через "семантические дебри" английской идиоматики к эффективному профессиональному межкультурному общению (на материале текстов по экономике, финансам и менеджменту) // Изв. СПбГЭТУ (ЛЭТИ). Сер. Гуманитар. и социал.-экон. науки. – 2004. – Вып. 1. – C. 60–64.
12. Фразеология // Клименко А.В. Ремесло перевода : практ. курс / А.В. Клименко. – М. : Восток–Запад ; Тверь : АСТ, 2007. – C. 111–129 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (11.05.10).

 

Подскажите, пожалуйста, литературу для написания курсовой по теме "...

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • katek.htw.pl